SUSANA BOMBAL
di Jorge Luis Borges

Alta nella sera, altera e lodata,
Attraversa il casto giardino e sta nell’esatta
Luce dell’istante irreversibile e puro
Che ci dà questo giardino e l’alta immagine
Silenziosa. La vedo qui e adesso,
Ma la vedo anche in un antico
Crepuscolo di Ur dei Caldei
Oppure scendere i lenti gradini
Di un tempio, che è polvere innumerevole
Del pianeta e che fu pietra e superbia,
O decifrare il magico alfabeto
Delle stelle di altre latitudini
O aspirare una rosa in Inghilterra.
Lei è dovunque c’è musica nel lieve
Azzurro, nell’esametro del greco,
Nelle nostre solitudini che la cercano,
Nello specchio d’acqua della fontana,
Nel marmo del tempo, in una spada,
Nella serenità di una terrazza
Che scorge tramonti e giardini.

E dietro i miti e le maschere,
L’anima, che è sola.

Buenos Aires, 3 novembre 1970
poesia che Borges ha dedicato
alla sua amica scrittrice Susana Bombal



SUSANA BOMBAL
por Jorge Luis Borges

Alta en la tarde, altiva y alabada,
cruza el casto jardín y está en la exacta
luz del instante irreversible y puro
que nos da este jardín y la alta imagen
silenciosa. La veo aquí y ahora,
pero también la veo en un antiguo
crepúsculo de Ur de los Caldeos
o descendiendo por las lentas gradas
de un templo, que es innumerable polvo
del planeta y que fue piedra y soberbia,
o descifrando el mágico alfabeto
de las estrellas de otras latitudes
o aspirando una rosa en Inglaterra.
Está donde haya música, en el leve
azul, en el hexámetro del griego,
en nuestras soledades que la buscan,
en el espejo de agua de la fuente,
en el mármol de tiempo, en una espada,
en la serenidad de una terraza
que divisa ponientes y jardines.

Y detrás de los mitos y las máscaras,
el alma, que está sola.



Donna - Women
Poesie e Canzoni - Poems and Songs


HOME


grafica di angela campanella
elaborazione personale di immagini del web




Privacy Policy - Personalizza tracciamento pubblicitario